Uncategorized

  • Libreros, dinero, medicamentos, y páginas web

    Libreros, dinero, medicamentos, páginas web: ¿Qué tienen que ver todas estas palabras con una «simple» caja? ¡Todo! Sigan leyendo el choro lingüístico de hoy. En latín, el verbo captar, recibir, asir es «capio, capere». Su participio pasado es captus y… Continue reading

    Libreros, dinero, medicamentos, y páginas web
  • La dama irreverente del sertanejo

    Hace poco descubrí a esta gran artista del género sertanejo o caipira, equivalente en México a la música ranchera. Fallecida en 2015, dejó un legado imborrable en la cultura brasileña. Inezita fue empoderada mucho antes de que la palabra existiera… Continue reading

    La dama irreverente del sertanejo
  • Origen de los signos ¡! y ¿?

    El español no es el único idioma que usa los signos de exclamación/interrogación de apertura. Les mintieron; ¡no somos únicos! El choro lingüístico de hoy es patrocinado por la «Real Epidemia Española» (RAE), quien a mediados en 1754 ordenó que se utilizaran los… Continue reading

    Origen de los signos ¡! y ¿?
  • Challenges as an Undocumented Student

    In high school, I once thought I’d just follow my dad’s path and become a janitor. But a chat with Mme. Stahl shifted my perspective. She casually asked about my college plans, surprising me. Her disbelief at my lack of… Continue reading

    Challenges as an Undocumented Student
  • Entre Goiânia, San Francisco e a saudade

    [Contenido en portugués – Content in Portuguese] Esse post eu vou escrever em português — e tem um motivo simples. Ele nasceu de um bate-papo inesperado com o motorista que me levou ao aeroporto aqui em San Francisco. Era um… Continue reading

    Entre Goiânia, San Francisco e a saudade
  • México y Brasil: Dos países, dos gritos de independencia

    Ótimo feriado a todos no Brasil! Hoy me puse a leer sobre las independencias de México y Brasil, así que aquí va un buen choro histórico. Principales diferencias entre el 🇲🇽Grito de Dolores y el 🇧🇷Grito de Ipiranga 🇲🇽 México… Continue reading

    México y Brasil: Dos países, dos gritos de independencia
  • Bachata e Gustavo Lima em Belém

    [Contenido en portugués – Content in Portuguese] Eis algumas observações e vivências na minha viagem a Belém do Pará, o Portal da Amazônia: August 16, 2019 Continue reading

    Bachata e Gustavo Lima em Belém
  • Seeking Identity and Belonging in Higher Education (Brazil Event)

    Yesterday at the #FAUBAI Conference 2019 in Belém, Brazil, UDEM (Universidad de Monterrey) gave a presentation on the programs they have for refugees. Under their umbrella, they have programs for the typical refugee from Syria (from the perspective of American… Continue reading

    Seeking Identity and Belonging in Higher Education (Brazil Event)
  • La huella del caucho en la arquitectura y la cultura manauara del París de los Trópicos

    El nombre de la ciudad fue atribuido a la tribu Manaos, que quiere decir «Madre de los dioses«. Su época dorada de caucho/látex fue de 1890 a 1910, cuando hubo muchísimo extranjero aprovechando las bondades del látex. Fue el mayor productor de látex/caucho en el… Continue reading

    La huella del caucho en la arquitectura y la cultura manauara del París de los Trópicos
  • Manaus, Estado de Amazonas, Brasil – Outro jeito de ser brasileiro

    Aguas que no se juntan (Río Negro+Río Solimões>Rio Amazonas), Victórias Régias (lirios de agua gigantes), paseo en lancha, casas flotantes que no pagan renta ni agua; sólo luz, restaurante flotante:  pirarucú empanizado/en caldo (pez ancestral cuyo significado es pez (pirá) rojo (urucum) en idioma tupí que… Continue reading

    Manaus, Estado de Amazonas, Brasil – Outro jeito de ser brasileiro
  • Decálogo de supervivencia urbana en Brasil

    Pues hoy les vengo manejando lo que viene siendo esta jocosa parte II de un post que hice cuando estuve de vacaciones en Brasil. En esta ocasión no fui precisamente de vacaciones, pero igual aprendí cosas nuevas. Así que sirva… Continue reading

    Decálogo de supervivencia urbana en Brasil
  • El portugués, mi tercera ventana a otro mundo

    Hoy les comparto el significado del portugués para mí, después de una reflexión que tuve hace algunas semanas.  O português: Lengua romance hablada por aproximadamente 250 millones de personas, de las cuales el 80% vive en Brasil. Se habla en… Continue reading

    El portugués, mi tercera ventana a otro mundo
  • ¿Rojo, pasta, gusanitos y cocos? ¡Orígenes compartidos impresionantes!

    El choro lingüístico du jour: ¿Qué tienen que ver entre sí las palabras: rojo, pasta, gusanos y cocos? Pues resulta que en tiempos romanos y prerromanos, se creía que el color rojo era producido de una semilla (coccus, que quería… Continue reading

    ¿Rojo, pasta, gusanitos y cocos? ¡Orígenes compartidos impresionantes!
  • Cuando la cachaça es prioridad y el cuerpo no coopera

    Muy bien recuerdo, y recordaré para siempre, aquel fatídico día, en que, habiendo terminado mi tour de universidades de una semana intensa en 5 ciudades de Brasil y mi ida a la tienda por café, cachaça y otros artículos de… Continue reading

    Cuando la cachaça es prioridad y el cuerpo no coopera
  • ¡Tamaña historia de esta palabrita!

    Después de un buen rato, regreso con el choro lingüístico del día de hoy – sí, día de hoy, aunque hoy ya venga del latín hodie < hoc die (este día). Porque si los franceses se dan el lujo de decir au jour d’hui —literalmente en… Continue reading

    ¡Tamaña historia de esta palabrita!
  • Paragogeando ando

    ¡Choro lingüístico a la vista! En portugués brasileño, al fenómeno lingüístico de agregar un sonido al final de palabra en combinaciones que terminan con las consonantes plosivas -t, -d -p, -b, -k y -g para adaptar los patrones fonémicos de un idioma extranjero a la versión brasileña del… Continue reading

    Paragogeando ando
  • Asimilación: el caso de la «b muda» en inglés

    Mientras navegaba por Facebook, me topé con un video en el que una profesora explicaba por qué la b no se pronuncia en palabras como comb, bomb o thumb. En los comentarios, muchas personas cuestionaban esta idea, dudando que la letra pudiera ser muda. Sin embargo, la… Continue reading

    Asimilación: el caso de la «b muda» en inglés
  • Un año Año Nuevo entre sombreros de saó

    Termina el año y me encuentra lejos de casa, pero no desubicado y tampoco solo. Estoy en Bolivia, haciendo algo que me gusta. Y eso, en sí, ya es ganancia. A pocas horas de que inicie el nuevo año, pienso… Continue reading

    Un año Año Nuevo entre sombreros de saó
  • Desde la «vitamina de abacate» hasta la «saidera»

    Viajar no solo es cambiar de lugar; es aprender a leer nuevos códigos. A veces esos códigos están en los gestos, otras en el tono de voz y muchas veces en palabras que no existen en tu idioma… pero que… Continue reading

    Desde la «vitamina de abacate» hasta la «saidera»
  • Países Bajos: donde ser CEO o lavaplatos no hace ninguna diferencia

    Hay ciudades que te sorprenden por su arquitectura. Otras, por su historia. Y luego están las que te sacuden por su cultura cotidiana. Para mí, Países Bajos —y particularmente Ámsterdam— pertenece a esta última categoría. Es una sociedad que, al… Continue reading

    Países Bajos: donde ser CEO o lavaplatos no hace ninguna diferencia
  • Aceptación recibida

    Mis estimados familiares y amigos facebookeros (in Mexico or the US, or wherever you are!): Hoy me han enviado la aceptación oficial a un puesto dentro de la misma organización donde trabajaré haciendo algo similar a lo que hago, con… Continue reading

    Aceptación recibida
  • ¡Feliz dies véneris! El día más sensual de la semana

    [Scroll down for English] ¡Feliz día venéreo!  Hoy es viernes, y quizás no sabías que este día tiene una conexión única con el amor y, sobre todo, con el deseo. Sí, deseo del bueno, del carnal, del mitológico. ¿Pero por… Continue reading

    ¡Feliz dies véneris! El día más sensual de la semana
  • Pasar de nuevo por el corazón o recordar es vivir

    Es verdad que al pensar en alguien que recordamos, a veces pensamos en aquellos que amamos, pero el significado de recordar/acordarse es más amplio en nuestro idioma. Para los egipcios, griegos y posteriormente los romanos, influenciados por la cultura helénica, el corazón era considerado el punto… Continue reading

    Pasar de nuevo por el corazón o recordar es vivir
  • Tadición mexicana de la China

    El papel picado es una tradición mexicana, que no pudo haber sido posible sin, irónicamente, la China! Pues durante los intercambios entre las colonias españolas, la Nueva España (hoy México) y lo que hoy son las Filipinas se traía a… Continue reading

    Tadición mexicana de la China
  • Dreams Deferred: A First-Hand Account of a Returnee

    I shared my story with a senator (about the DREAM ACT) over his website, which I want to share with everyone on my Facebook account: I lived for 10 years in the USA, from the age of 12 to 22.… Continue reading

    Dreams Deferred: A First-Hand Account of a Returnee