Uncategorized
-
One Clock, Two Grammars
Why do we say «es la una» but «son las dos» in Spanish… and yet in English everything collapses into “it’s one”, “it’s two”? It seems like a small inconsistency, but it raises a better question: what is each language… Continue reading
-
«Y» and «LL» Sounds Explained
[Bajar para español] This article has clickable sound files. Historically, Spanish distinguished between «y» and «ll». This contrast survives in some highland Andean areas (all of Bolivia, parts of Peru, Ecuador, Colombia, Chile, Argentina), in Guaraní-influenced areas like Paraguay, in… Continue reading
-
Missing L in Portuguese Explained
[Contenido en portugués – Content in Portuguese] [Para español, ver abajo.] To learn more about the loss of intervocalic -n-, also a unique characteristic of Portuguese, please see this entry. To see the most frequent mistakes when learning Portuguese, click here. ————————————- El enigma… Continue reading
-
Mistakes When Learning Brazilian Portuguese
For frequent mistakes in Spanish, click here. If you’re on your browser, open the below image in a separate tab for best resolution. Another frequent mistake by Portuguese language learners is the formation of plurals with words ending in -l – click the… Continue reading
-
The Marvels of Reduplication
[Bajar para español] Language is full of fascinating patterns that we often use without even realizing it. One such pattern is reduplication—the repetition of a word or part of a word to create emphasis, iteration, or even a playful tone. While reduplication is common… Continue reading
-
Why do we say «fui» for both «I went» and «I was» in Spanish?
[Bajar para español] To pave the way for a comparison between the shared simple past tense of “ir” and “ser”, let’s begin with the complex history of “ser”. Its origins combine Proto-Indo-European *h₁ésti (to be) and *bʰuH- (to become or… Continue reading
-
O >UE and E>IE Stem Changes in Spanish (Shoe Verbs)
[Bajar para español.] Why Are There Stem-Changing Verbs in Spanish? Short answer: Stem-changing verbs in Spanish originate from the historical evolution of Latin, where differences between long and short vowels influenced vowel transformations in stressed syllables. Long answer: In Latin, long vowels… Continue reading
-
¡Lo único que «ocupamos» es amor!
Recientemente, leí a alguien molesto porque «ocupar» se usa como sinónimo de «necesitar», no solo con sustantivos, sino también con verbos: ocupo dinero, ocupas buscar terapia. La queja llegaba al punto de llamar a este uso una «tergiversación», sugiriendo que estas personas… Continue reading
-
Descifra el secreto de las tildes en español
¿Por qué usamos tildes en español? ¿Alguna vez te has quedado mirando una palabra en español preguntándote por qué lleva tilde? ¿O por qué otra no la lleva, a pesar de compartir la misma raíz, como México y mexicano? No… Continue reading
-
The Many Maybes of Spanish
Students often ask a simple question: “How do you say maybe in Spanish?” At first the answer seems obvious. Then you quickly realize something: Spanish does not really have just one way to say it. Instead, the language spreads that… Continue reading
-
Avoid these Mistakes in Spanish
Here are some mistakes in Spanish that are common among English speakers. Right-click on the image and open in a separate tab for best resolution. Below the image, you will find some resources for the points covered in the infographic. … Continue reading
-
Erros em espanhol
Para errores frecuentes al aprender portugués, haz clic aquí. Compartilhe nos comentários com quais outros aspectos do espanhol você tem dificuldade! . Continue reading
-
Cuando el español se cuela en tu portugués
En esta infografía encontrarás algunos errores frecuentes entre estudiantes de portugués, desde el uso de tudo/todo hasta el infinitivo personal. Para erros frequentes ao aprender espanhol, clique aqui. Otro error común entre estudiantes de portugués es la formación de plural en palabras… Continue reading
-
T→TCH and D→DJ in Brazilian Portuguese
[Bajar para español] In most of Brazil, “t” often becomes “tch” (as in CHeese) and d becomes “dj” (as in Jeep) in certain contexts. This process, known as palatalization, occurs when sounds shift closer to the palate due to interactions… Continue reading
-
La historia de los días de la se(pti)mana latina
¿Cómo surgieron los días de la semana? (Artigo original em português, clic aqui.) Fue en el Imperio Romano que la astrología introdujo el uso popular de la septimana (“siete mañanas», en latín, semana en español), convención de origen babilónica. Inicialmente, los nombres de los dioses orientales fueron… Continue reading
-
Mudanças O>UE e E>IE em Verbos Espanhóis
Contenido en portugués – Content in Portuguese] Por que existem verbos com mudança de radical em espanhol? Resposta curta: Os verbos com mudança de radical em espanhol têm origem na evolução histórica do latim, onde as diferenças entre vogais longas e… Continue reading
-
¡Gordogordogordo! Pavo o guajolote
Creo que todos sabemos que al guajolote o pavo se le llama «turkey» en inglés. Es prácticamente el personaje central en la temporada de Acción de Gracias o Thanksgiving, y en EE. UU., el presidente en turno le perdona la vida a uno de ellos en televisión… Continue reading
-
Diez marcas que trascendieron en portugués
Querido lector que está aprendiendo portugués brasileño (o español, ¿por qué no?): Espero que estas reflexiones lingüísticas que estás a punto de leer te sean útiles en tu aprendizaje del idioma. Aquí exploraremos algunas palabras o marcas que se han generalizado en… Continue reading
-
África en Latinoamérica
Ahí les va una similitud que, de hecho, muchos piensan que es una diferencia entre Brasil y México, pero definitivamente no lo es: ¡La influencia africana! Ok. Tal vez sea más una diferencia fenotípica en algunos casos, pero culturalmente hablando,… Continue reading
-
Influência árabe na Península Ibérica
[Contenido en portugués – Content in Portuguese] [Bajar para español.] As palavras que começam com al- em português vêm do árabe? – Sim e não! Elas vêm do árabe quando a sílaba al- foi herdada do prefixo árabe al-, que… Continue reading
-
Cuando las mujeres blancas brasileñas descubren en Europa que, con su blanquitud, no pueden valerse de privilegios
Fuente: Por Fabiane Albuquerque, enviado al Portal Geledés el 24/10/2021. Traducción al español por César Maldonado. Negritas y cursiva fueron agregadas por mí. Antes de pasar al artículo, quiero decir que muchos de los cuestionamientos que plantea ya me los había… Continue reading
-
¿Sabías que ‘día’ y «Dios’ tienen el mismo origen?
[For English, scroll down.] Ayer vi un post interesante en el grupo de Facebook The Language Nerds: «¿Alguien sabe por qué ‘día’ es una palabra masculina, a pesar de terminar en -a?» Como buen aficionado a la lingüística, me intrigó la pregunta, ya… Continue reading
-
¡Ay, papi! Dame más… contexto extralingüístico
¿Que por qué quienes trabajamos con palabras pedimos contexto siempre que alguien solicita ayuda para traducir un término aislado? Por palabras como «papi». Papi puede significar dad o daddy (father) cuando lo dice un niño. También puede significar compa, pana,… Continue reading
-
Vos: el pronombre más cool
Si creciste en México —o en cualquier lugar donde tú es la norma— seguramente escuchaste esto: “Eso de vos es argentino.”“Se oye mal.”“No hables así, suena feo.” Como si el voseo fuera una curiosidad rioplatense, una excentricidad del sur. Pero… Continue reading
























