Como hispanohablantes, nuestro aprendizaje del inglés sigue patrones que a veces ayudan, pero también generan transferencias negativas. Por ejemplo, omitimos palabras: “Today [it] is raining”, “She is [a] teacher”, “Explain [to] me what you said”. También confundimos estructuras: “I am married with (to) Maria”, “People is (are) late”. Además, hay falsos cognados (actually, sensible), vocales muy similares (beat/bit) y la compleja pronunciación de -ed.
Sin embargo, ¿te acordabas o ya habías escuchado de estos otros casos?


Deja un comentario