César Maldonado

  • El hubiera sí existe

    Subjuntivo, oralidad y lo que la escuela no enseña Hay frases que muchas personas aprendimos a tachar mentalmente incluso antes de escucharlas completas: estuviera mejor llegar temprano, te pudiera ayudar mañana, ahorita yo ya fuera rico. En la escuela nos… Continue reading

    El hubiera sí existe
  • El Club de la Corrección Perpetua

    O cómo hay quien confunde amar el idioma con corregirlo Repetidas hasta el cansancio en redes, aulas y sobremesas, las siguientes frases delatan una vieja obsesión, la de custodiar el idioma como si fuera propiedad privada. Cada una va acompañada… Continue reading

    El Club de la Corrección Perpetua
  • Say More with Less: Datives in Spanish

    [Para español, ver abajo.] This article explores a subtle yet powerful feature in Spanish grammar—dative of interest. It involves optional particles that add nuance, emotion, and naturalness—helping you sound more like a native speaker. The dative of interest (me, te,… Continue reading

    Say More with Less: Datives in Spanish
  • Cuando la gramática hablaba de “vicios”

    Una lista de “errores” que revela cómo la gramática también ha trazado fronteras sociales. Los manuales antiguos de gramática agrupaban bajo el nombre de «vicios del lenguaje» una serie de “fallas” que se consideraba necesario evitar. Entre ellas estaban los… Continue reading

    Cuando la gramática hablaba de “vicios”
  • Por una ortografía con sentido

    Seguro has visto esas publicaciones en redes sociales con listas de dos columnas: “Se dice o sea, no osea”; “va a ser, no va ser”, etc. A simple vista parecen consejos rápidos y útiles, pero en realidad confunden: mezclan pronunciación… Continue reading

    Por una ortografía con sentido
  • Cuando las palabras cambian de equipo

    La gramática nunca fue un conjunto de reglas «neutras». Lo que hoy consideramos «correcto» muchas veces fue decidido por autoridades —reyes, academias, élites— que impusieron sus normas como símbolo de prestigio. Como recordaba Bourdieu, la lengua también es capital simbólico:… Continue reading

    Cuando las palabras cambian de equipo
  • Ver el agua es hacernos cargo

    El sistema en el que vivimos es como el agua para los peces*; está en todas partes, es invisible y tan normal que ni siquiera la notamos. Por eso cuesta verlo. Así funciona también el machismo. Lo respiramos desde que… Continue reading

    Ver el agua es hacernos cargo
  • Ya está en la constitución; solo falta creérnoslo

    Recién se discute en México si un ministro indígena puede usar su traje de gala en la Suprema Corte en lugar de la toga negra de siempre. Para muchas personas, eso suena como una ruptura del protocolo. Pero en realidad,… Continue reading

    Ya está en la constitución; solo falta creérnoslo
  • Ocho maneras de saber cuándo habrá bronca

    [Bajar para español] Oito maneiras de saber quando vai dar treta Às vezes, quando a gente ouve certas frases, já sabemos que algo não muito positivo está por vir. Embora tentem suavizar uma crítica ou observação, na realidade, elas nos… Continue reading

    Ocho maneras de saber cuándo habrá bronca
  • Leemos – ¡no juzgamos!

    La frase «esa palabra no existe« se utiliza con frecuencia en círculos de gramática tradicional, pero desde una perspectiva lingüística, esta afirmación carece de fundamento. Una palabra que alguien dice o escribe existe en tanto cumple una función comunicativa dentro de un… Continue reading

    Leemos – ¡no juzgamos!
  • Orígenes de la acentuación gráfica en español

    [Scroll down for English.] Aquí se pueden repasar las reglas actuales de acentuación en español. El siguiente artículo, en cambio, se centra en la evolución histórica de estos signos. ¿Te has preguntado por qué algunas palabras en español llevan tilde y… Continue reading

    Orígenes de la acentuación gráfica en español
  • Dos historias, dos pasados… participios

    ¿Banquete o dieta? ¿Sabías que el español decidió adelgazar su lista de participios pasados dobles, pero el portugués se quedó con el banquete completo? ¿El resultado? A veces parece que hablamos la misma lengua… hasta que aparecen en portugués participios… Continue reading

    Dos historias, dos pasados… participios
  • Puentes lingüísticos entre el portugués y el español

    Aprender un nuevo idioma es una aventura divertida y desafiante. Para los hablantes de español que estudian portugués, encontrar palabras y frases similares acelera la comprensión y memorización. En este blog, exploraremos palabras y frases en portugués con correspondencias directas… Continue reading

    Puentes lingüísticos entre el portugués y el español
  • El mito del español fonético

    Una creencia común es que el español es un idioma «fonético», donde cada letra corresponde directamente a un sonido. Si bien el español tiene una ortografía fonética, donde cada sonido generalmente se asocia con una letra o combinación de letras, también… Continue reading

    El mito del español fonético
  • El lenguaje como espejo social

    [For English, scroll down.] El lenguaje no solo comunica; también refleja nuestras ideas, valores y tiene el potencial de promover la justicia. También refuerza sutilmente los modelos de referencia históricamente favorables a los hombres. ¿Cómo lo usas en tu día a… Continue reading

    El lenguaje como espejo social
  • Breu introducció a la llengua catalana

    [Bajar para español] Benvinguts i benvingudes! Avui descobrirem la llengua catalana. Aquest és el meu primer article en català i espero que aprengueu una mica sobre aquesta llengua fascinant i única que va evolucionar del llatí vulgar i compta amb una rica i pròspera tradició… Continue reading

    Breu introducció a la llengua catalana
  • Danza y armonía de los adjetivos en inglés

    ¿Te has preguntado alguna vez sobre el orden adecuado de los adjetivos en inglés? No es al azar; de hecho, sigue una lógica que refleja cómo percibimos y describimos el mundo. Este orden, común para los hablantes nativos, progresa de lo más subjetivo a lo más objetivo… Continue reading

    Danza y armonía de los adjetivos en inglés
  • «Haiga”, el gemelo incomprendido de “haya”

    En el español, persiste una peculiaridad lingüística: el uso de «haiga» en lugar de «haya«, que hoy en día se considera incorrecto en el español estándar. Esta «anomalía gramatical» tiene raíces profundas en la evolución histórica desde el latín. Antes… Continue reading

    «Haiga”, el gemelo incomprendido de “haya”
  • Châracterísticas orthográphicas

    El español (o castellano) ha experimentado cambios profundos en su ortografía a lo largo de los siglos, distanciándose gráficamente de sus hermanas romances como el francés o el portugués. Este recorrido muestra cómo la escritura se moldeó tanto por la evolución… Continue reading

    Châracterísticas orthográphicas
  • Lesser-Known Romance Languages

    [Bajar para español.] Did you know that the Dalmatian language breathed its last in 1898 with the passing of its final speaker? Situated along the coast of Croatia in Dalmatia, this minority Romance language, a sister to Spanish, French, Portuguese, and Italian, found… Continue reading

    Lesser-Known Romance Languages
  • ¿Se dice «un ratito» o «un ratico»?

    [Scroll down for English.] La lingüística, como disciplina multifacética, abarca una variedad de ramas que exploran diversos aspectos del lenguaje. Entre estas, la fonética y la fonología se destacan por su enfoque en los sonidos y su interacción dentro del sistema lingüístico. La fonética… Continue reading

    ¿Se dice «un ratito» o «un ratico»?
  • La riqueza del español rural

    En redes sociales circulan videos de hablantes del español rural que a veces provocan risa o extrañeza. Sin embargo, detrás de esas voces hay siglos de historia y una gramática tan coherente como la del español estándar. El español rural… Continue reading

    La riqueza del español rural
  • Riqueza do português brasileiro

    [Bajar para español.] [Scroll down for English. ] O português brasileiro, um tesouro linguístico com características únicas, desafia aqueles acostumados à fonética mais estável e às estruturas gramaticais mais uniformes de idiomas como o espanhol. Nesta exploração, vamos analisar as… Continue reading

    Riqueza do português brasileiro
  • Reconoce cientos de palabras en portugués

    Para aprender sobre la caída de -l- intervocálica, también una característica única del portugués, favor de ver esta entrada.  Para ver los errores frecuentes al aprender portugués, hacer clic aquí.  Continue reading

    Reconoce cientos de palabras en portugués
  • Brazilian and Mexican Homes

    Ever wondered what makes a house feel like home? Mexicans and Brazilians responded to online posts asking «What’s one thing that can’t definitely be missing from a Brazilian (or Mexican) house?» and the responses were not just informative, but also… Continue reading

    Brazilian and Mexican Homes