inglés

  • Sin gramática —una promesa engañosa

    [Scroll down for English.] Cada cierto tiempo reaparece una promesa tentadora, aprender un idioma sin gramática. Pero para entender lo que realmente ofrece, primero conviene aclarar qué entendemos por “gramática”. La gramática no es opcional La gramática no es algo… Continue reading

    Sin gramática —una promesa engañosa
  • Danza y armonía de los adjetivos en inglés

    ¿Te has preguntado alguna vez sobre el orden adecuado de los adjetivos en inglés? No es al azar; de hecho, sigue una lógica que refleja cómo percibimos y describimos el mundo. Este orden, común para los hablantes nativos, progresa de lo más subjetivo a lo más objetivo… Continue reading

    Danza y armonía de los adjetivos en inglés
  • Cuando el español se cuela en tu inglés

    Como hispanohablantes, nuestro aprendizaje del inglés sigue patrones que a veces ayudan, pero también generan transferencias negativas. Por ejemplo, omitimos palabras: “Today [it] is raining”, “She is [a] teacher”, “Explain [to] me what you said”. También confundimos estructuras: “I am… Continue reading

    Cuando el español se cuela en tu inglés
  • Pronuncia el pasado en inglés con confianza

    ¿Te has preguntado, alguna vez, si el verbo «worked» se pronuncia “wórk-[ɪd]” con dos sílabas o “worked” con una sola? Entonces esto es para ti. Hoy veremos un truco sencillo para saber pronunciar adecuadamente los verbos regulares en inglés en… Continue reading

    Pronuncia el pasado en inglés con confianza
  • One Clock, Two Grammars

    Why do we say «es la una» but «son las dos» in Spanish… and yet in English everything collapses into “it’s one”, “it’s two”? It seems like a small inconsistency, but it raises a better question: what is each language… Continue reading

    One Clock, Two Grammars
  • Paragogeando ando

    ¡Choro lingüístico a la vista! En portugués brasileño, al fenómeno lingüístico de agregar un sonido al final de palabra en combinaciones que terminan con las consonantes plosivas -t, -d -p, -b, -k y -g para adaptar los patrones fonémicos de un idioma extranjero a la versión brasileña del… Continue reading

    Paragogeando ando
  • Pasar de nuevo por el corazón o recordar es vivir

    Es verdad que al pensar en alguien que recordamos, a veces pensamos en aquellos que amamos, pero el significado de recordar/acordarse es más amplio en nuestro idioma. Para los egipcios, griegos y posteriormente los romanos, influenciados por la cultura helénica, el corazón era considerado el punto… Continue reading

    Pasar de nuevo por el corazón o recordar es vivir