🇧🇷 Brasil, portugués y cultura

Una aproximación a la lengua portuguesa, la cultura brasileña y los puentes históricos y humanos que unen a Brasil con el resto de América Latina.

  • El Brasil profundo que no deja de resistir

    [Scroll down for English] El 28 de septiembre de 2023, tuve la oportunidad de visitar el Quilombo Sacopã en Río de Janeiro como parte de uno de los programas con los que trabajo. Como alguien que siente un profundo cariño… Continue reading

    El Brasil profundo que no deja de resistir
  • Ocho maneras de saber cuándo habrá bronca

    [Bajar para español] Oito maneiras de saber quando vai dar treta Às vezes, quando a gente ouve certas frases, já sabemos que algo não muito positivo está por vir. Embora tentem suavizar uma crítica ou observação, na realidade, elas nos… Continue reading

    Ocho maneras de saber cuándo habrá bronca
  • Riqueza do português brasileiro

    [Bajar para español.] [Scroll down for English. ] O português brasileiro, um tesouro linguístico com características únicas, desafia aqueles acostumados à fonética mais estável e às estruturas gramaticais mais uniformes de idiomas como o espanhol. Nesta exploração, vamos analisar as… Continue reading

    Riqueza do português brasileiro
  • Reconoce cientos de palabras en portugués

    Para aprender sobre la caída de -l- intervocálica, también una característica única del portugués, favor de ver esta entrada.  Para ver los errores frecuentes al aprender portugués, hacer clic aquí.  Continue reading

    Reconoce cientos de palabras en portugués
  • Brazilian and Mexican Homes

    Ever wondered what makes a house feel like home? Mexicans and Brazilians responded to online posts asking «What’s one thing that can’t definitely be missing from a Brazilian (or Mexican) house?» and the responses were not just informative, but also… Continue reading

    Brazilian and Mexican Homes
  • Mexicanos no Brasil

    Eu não moro no Brasil, mas já estive nesse belo país tantas vezes que me sinto muito à vontade para dar minha opinião. Amo a comida e a camaradagem do povo brasileiro, mas ainda não consigo me acostumar com purê… Continue reading

    Mexicanos no Brasil
  • Ser ou não ser – To Be in Portuguese

    [Bajar para español] —————————————- Continue reading

    Ser ou não ser – To Be in Portuguese
  • Kit para se passar por brasileiro

    [Contenido en portugués – Content in Portuguese] ¿Ya conocías estas palabras o expresiones brasileñas? ¿Cuáles serían los equivalentes en español? Você é brasileiro e está aprendendo espanhol? Veja o gráfico com erros que falantes de português cometem aprendendo espanhol. Continue reading

    Kit para se passar por brasileiro
  • ¡Evita estos 3 errores para sonar más brasileño!

    Para ver una lista de 12 errores comunes en portugués, clic aquí.  Si estás en una computadora de escritorio, haz clic derecho para abrir la imagen en otra pestaña y visualizarla en la mayor resolución posible.  Continue reading

    ¡Evita estos 3 errores para sonar más brasileño!
  • World Portuguese Language Day

    [Contenido en portugués – Content in Portuguese] [For English, see below.] Hoje é o Dia Mundial da Língua Portuguesa A data de 5 de maio foi oficialmente estabelecida em 2009 pela Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP) – uma… Continue reading

    World Portuguese Language Day
  • Missing L in Portuguese Explained

    [Contenido en portugués – Content in Portuguese] [Para español, ver abajo.] To learn more about the loss of intervocalic -n-, also a unique characteristic of Portuguese, please see this entry. To see the most frequent mistakes when learning Portuguese, click here.  ————————————- El enigma… Continue reading

    Missing L in Portuguese Explained
  • Mistakes When Learning Brazilian Portuguese

    For frequent mistakes in Spanish, click here. If you’re on your browser, open the below image in a separate tab for best resolution. Another frequent mistake by Portuguese language learners is the formation of plurals with words ending in -l – click the… Continue reading

    Mistakes When Learning Brazilian Portuguese
  • Cuando el español se cuela en tu portugués

    En esta infografía encontrarás algunos errores frecuentes entre estudiantes de portugués, desde el uso de tudo/todo hasta el infinitivo personal. Para erros frequentes ao aprender espanhol, clique aqui. Otro error común entre estudiantes de portugués es la formación de plural en palabras… Continue reading

    Cuando el español se cuela en tu portugués
  • T→TCH and D→DJ in Brazilian Portuguese

    [Bajar para español] In most of Brazil, “t” often becomes “tch” (as in CHeese) and d becomes “dj” (as in Jeep) in certain contexts. This process, known as palatalization, occurs when sounds shift closer to the palate due to interactions… Continue reading

    T→TCH and D→DJ in Brazilian Portuguese
  • La historia de los días de la se(pti)mana latina

    ¿Cómo surgieron los días de la semana? (Artigo original em português, clic aqui.) Fue en el Imperio Romano que la astrología introdujo el uso popular de la septimana (“siete mañanas», en latín, semana en español), convención de origen babilónica. Inicialmente, los nombres de los dioses orientales fueron… Continue reading

    La historia de los días de la se(pti)mana latina
  • Diez marcas que trascendieron en portugués (… y en español)

    Querido lector que está aprendiendo portugués brasileño (o español, ¿por qué no?): Espero que estas reflexiones lingüísticas que estás a punto de leer te sean útiles en tu aprendizaje del idioma. Aquí exploraremos algunas palabras o marcas que se han generalizado en… Continue reading

    Diez marcas que trascendieron en portugués (… y en español)
  • Influência árabe na Península Ibérica

    [Contenido en portugués – Content in Portuguese] [Bajar para español.] As palavras que começam com al- em português vêm do árabe?  – Sim e não! Elas vêm do árabe quando a sílaba al- foi herdada do prefixo árabe al-, que… Continue reading

    Influência árabe na Península Ibérica
  • Cuando las mujeres blancas brasileñas descubren en Europa que, con su blanquitud, no pueden valerse de privilegios

    Fuente: Por Fabiane Albuquerque, enviado al Portal Geledés el 24/10/2021.  Traducción al español por César Maldonado. Negritas y cursiva fueron agregadas por mí. Antes de pasar al artículo, quiero decir que muchos de los cuestionamientos que plantea ya me los había… Continue reading

    Cuando las mujeres blancas brasileñas descubren en Europa que, con su blanquitud, no pueden valerse de privilegios
  • La dama irreverente del sertanejo

    Hace poco descubrí a esta gran artista del género sertanejo o caipira, equivalente en México a la música ranchera. Fallecida en 2015, dejó un legado imborrable en la cultura brasileña. Inezita fue empoderada mucho antes de que la palabra existiera… Continue reading

    La dama irreverente del sertanejo
  • México y Brasil: Dos países, dos gritos de independencia

    Ótimo feriado a todos no Brasil! Hoy me puse a leer sobre las independencias de México y Brasil, así que aquí va un buen choro histórico. Principales diferencias entre el 🇲🇽Grito de Dolores y el 🇧🇷Grito de Ipiranga 🇲🇽 México… Continue reading

    México y Brasil: Dos países, dos gritos de independencia
  • Bachata e Gustavo Lima em Belém

    [Contenido en portugués – Content in Portuguese] Eis algumas observações e vivências na minha viagem a Belém do Pará, o Portal da Amazônia: August 16, 2019 Continue reading

    Bachata e Gustavo Lima em Belém
  • La huella del caucho en la arquitectura y la cultura manauara del París de los Trópicos

    El nombre de la ciudad fue atribuido a la tribu Manaos, que quiere decir «Madre de los dioses«. Su época dorada de caucho/látex fue de 1890 a 1910, cuando hubo muchísimo extranjero aprovechando las bondades del látex. Fue el mayor productor de látex/caucho en el… Continue reading

    La huella del caucho en la arquitectura y la cultura manauara del París de los Trópicos
  • Manaus, Estado de Amazonas, Brasil – Outro jeito de ser brasileiro

    Aguas que no se juntan (Río Negro+Río Solimões>Rio Amazonas), Victórias Régias (lirios de agua gigantes), paseo en lancha, casas flotantes que no pagan renta ni agua; sólo luz, restaurante flotante:  pirarucú empanizado/en caldo (pez ancestral cuyo significado es pez (pirá) rojo (urucum) en idioma tupí que… Continue reading

    Manaus, Estado de Amazonas, Brasil – Outro jeito de ser brasileiro
  • Decálogo de supervivencia urbana en Brasil

    Pues hoy les vengo manejando lo que viene siendo esta jocosa parte II de un post que hice cuando estuve de vacaciones en Brasil. En esta ocasión no fui precisamente de vacaciones, pero igual aprendí cosas nuevas. Así que sirva… Continue reading

    Decálogo de supervivencia urbana en Brasil
  • El portugués, mi tercera ventana a otro mundo

    Hoy les comparto el significado del portugués para mí, después de una reflexión que tuve hace algunas semanas.  O português: Lengua romance hablada por aproximadamente 250 millones de personas, de las cuales el 80% vive en Brasil. Se habla en… Continue reading

    El portugués, mi tercera ventana a otro mundo