latín

  • Cómo el latín redefinió lo “correcto”

    Hay palabras en español que hoy nos suenan “mal”… no porque lo sean, sino porque perdieron prestigio y quedaron fuera de lo que hoy llamamos “correcto”. Esa incomodidad —esa sensación de que algo “no cuadra”— rara vez tiene que ver… Continue reading

    Cómo el latín redefinió lo “correcto”
  • Orígenes de la acentuación gráfica en español

    [Scroll down for English.] Aquí se pueden repasar las reglas actuales de acentuación en español. El siguiente artículo, en cambio, se centra en la evolución histórica de estos signos. ¿Te has preguntado por qué algunas palabras en español llevan tilde y… Continue reading

    Orígenes de la acentuación gráfica en español
  • Puentes lingüísticos entre el portugués y el español

    Aprender un nuevo idioma es una aventura divertida y desafiante. Para los hablantes de español que estudian portugués, encontrar palabras y frases similares acelera la comprensión y memorización. En este blog, exploraremos palabras y frases en portugués con correspondencias directas… Continue reading

    Puentes lingüísticos entre el portugués y el español
  • «Haiga”, el gemelo incomprendido de “haya”

    En el español, persiste una peculiaridad lingüística: el uso de «haiga» en lugar de «haya«, que hoy en día se considera incorrecto en el español estándar. Esta «anomalía gramatical» tiene raíces profundas en la evolución histórica desde el latín. Antes… Continue reading

    «Haiga”, el gemelo incomprendido de “haya”
  • Lesser-Known Romance Languages

    [Bajar para español.] Did you know that the Dalmatian language breathed its last in 1898 with the passing of its final speaker? Situated along the coast of Croatia in Dalmatia, this minority Romance language, a sister to Spanish, French, Portuguese, and Italian, found… Continue reading

    Lesser-Known Romance Languages
  • Spanish Jugar and English Joke

    As language learners, we often come across fascinating quirks and intricacies of the languages we study. One such example is the Spanish verb «jugar,» which holds a special place in the Spanish language.  Did you know that «jugar» (yo juego,… Continue reading

    Spanish Jugar and English Joke
  • ¿El agua o la agua?

    [For English, see below] ¿Sabías que en español existe un artículo femenino especial para palabras que comienzan con el sonido /a/ tónico como “el agua” “el hacha”, y “el águila«? Aunque hoy es un vestigio del pasado, en castellano medieval era una práctica común llamada elisión. Un… Continue reading

    ¿El agua o la agua?
  • From le lo to se lo in Spanish

    [Bajar para español] Spanish, like all languages, evolves. Sometimes those changes are subtle — even invisible — yet they reshape the way we speak. One of the most fascinating examples is how le(s) (the indirect object pronoun) gradually became se… Continue reading

    From le lo to se lo in Spanish
  • ‘Pluma’, ‘Pen’, and ‘Feather’: A Shared Origin

    [Défiler vers le bas pour la version en français] In Latin, a «feather» was known by two names: penna and pluma.  As many of you know, «pluma» for pen may not work in many Spanish-speaking countries. Other words used in… Continue reading

    ‘Pluma’, ‘Pen’, and ‘Feather’: A Shared Origin
  • Why do we say «fui» for both «I went» and «I was» in Spanish?

    [Bajar para español] To pave the way for a comparison between the shared simple past tense of “ir” and “ser”, let’s begin with the complex history of “ser”. Its origins combine Proto-Indo-European *h₁ésti (to be) and *bʰuH- (to become or… Continue reading

    Why do we say «fui» for both «I went» and «I was» in Spanish?
  • O >UE and E>IE Stem Changes in Spanish (Shoe Verbs)

    [Bajar para español.] Why Are There Stem-Changing Verbs in Spanish? Short answer: Stem-changing verbs in Spanish originate from the historical evolution of Latin, where differences between long and short vowels influenced vowel transformations in stressed syllables. Long answer: In Latin, long vowels… Continue reading

    O >UE and E>IE Stem Changes in Spanish (Shoe Verbs)
  • T→TCH and D→DJ in Brazilian Portuguese

    [Bajar para español] In most of Brazil, “t” often becomes “tch” (as in CHeese) and d becomes “dj” (as in Jeep) in certain contexts. This process, known as palatalization, occurs when sounds shift closer to the palate due to interactions… Continue reading

    T→TCH and D→DJ in Brazilian Portuguese
  • La historia de los días de la se(pti)mana latina

    ¿Cómo surgieron los días de la semana? (Artigo original em português, clic aqui.) Fue en el Imperio Romano que la astrología introdujo el uso popular de la septimana (“siete mañanas», en latín, semana en español), convención de origen babilónica. Inicialmente, los nombres de los dioses orientales fueron… Continue reading

    La historia de los días de la se(pti)mana latina
  • ¿Sabías que ‘día’ y «Dios’ tienen el mismo origen?

    [For English, scroll down.] Ayer vi un post interesante en el grupo de Facebook The Language Nerds: «¿Alguien sabe por qué ‘día’ es una palabra masculina, a pesar de terminar en -a?» Como buen aficionado a la lingüística, me intrigó la pregunta, ya… Continue reading

    ¿Sabías que ‘día’ y «Dios’ tienen el mismo origen?
  • Libreros, dinero, medicamentos, y páginas web

    Libreros, dinero, medicamentos, páginas web: ¿Qué tienen que ver todas estas palabras con una «simple» caja? ¡Todo! Sigan leyendo el choro lingüístico de hoy. En latín, el verbo captar, recibir, asir es «capio, capere». Su participio pasado es captus y… Continue reading

    Libreros, dinero, medicamentos, y páginas web
  • Origen de los signos ¡! y ¿?

    El español no es el único idioma que usa los signos de exclamación/interrogación de apertura. Les mintieron; ¡no somos únicos! El choro lingüístico de hoy es patrocinado por la «Real Epidemia Española» (RAE), quien a mediados en 1754 ordenó que se utilizaran los… Continue reading

    Origen de los signos ¡! y ¿?
  • ¿Rojo, pasta, gusanitos y cocos? ¡Orígenes compartidos impresionantes!

    El choro lingüístico du jour: ¿Qué tienen que ver entre sí las palabras: rojo, pasta, gusanos y cocos? Pues resulta que en tiempos romanos y prerromanos, se creía que el color rojo era producido de una semilla (coccus, que quería… Continue reading

    ¿Rojo, pasta, gusanitos y cocos? ¡Orígenes compartidos impresionantes!
  • ¡Tamaña historia de esta palabrita!

    Después de un buen rato, regreso con el choro lingüístico del día de hoy – sí, día de hoy, aunque hoy ya venga del latín hodie < hoc die (este día). Porque si los franceses se dan el lujo de decir au jour d’hui —literalmente en… Continue reading

    ¡Tamaña historia de esta palabrita!
  • Asimilación: el caso de la «b muda» en inglés

    Mientras navegaba por Facebook, me topé con un video en el que una profesora explicaba por qué la b no se pronuncia en palabras como comb, bomb o thumb. En los comentarios, muchas personas cuestionaban esta idea, dudando que la letra pudiera ser muda. Sin embargo, la… Continue reading

    Asimilación: el caso de la «b muda» en inglés
  • ¡Feliz dies véneris! El día más sensual de la semana

    [Scroll down for English] ¡Feliz día venéreo!  Hoy es viernes, y quizás no sabías que este día tiene una conexión única con el amor y, sobre todo, con el deseo. Sí, deseo del bueno, del carnal, del mitológico. ¿Pero por… Continue reading

    ¡Feliz dies véneris! El día más sensual de la semana