etymology

  • Spanish Jugar and English Joke

    As language learners, we often come across fascinating quirks and intricacies of the languages we study. One such example is the Spanish verb «jugar,» which holds a special place in the Spanish language.  Did you know that «jugar» (yo juego,… Continue reading

    Spanish Jugar and English Joke
  • ¿El agua o la agua?

    [For English, see below] ¿Sabías que en español existe un artículo femenino especial para palabras que comienzan con el sonido /a/ tónico como “el agua” “el hacha”, y “el águila«? Aunque hoy es un vestigio del pasado, en castellano medieval era una práctica común llamada elisión. Un… Continue reading

    ¿El agua o la agua?
  • ‘Pluma’, ‘Pen’, and ‘Feather’: A Shared Origin

    [Défiler vers le bas pour la version en français] In Latin, a «feather» was known by two names: penna and pluma.  As many of you know, «pluma» for pen may not work in many Spanish-speaking countries. Other words used in… Continue reading

    ‘Pluma’, ‘Pen’, and ‘Feather’: A Shared Origin
  • ¿Rojo, pasta, gusanitos y cocos? ¡Orígenes compartidos impresionantes!

    El choro lingüístico du jour: ¿Qué tienen que ver entre sí las palabras: rojo, pasta, gusanos y cocos? Pues resulta que en tiempos romanos y prerromanos, se creía que el color rojo era producido de una semilla (coccus, que quería… Continue reading

    ¿Rojo, pasta, gusanitos y cocos? ¡Orígenes compartidos impresionantes!
  • ¡Tamaña historia de esta palabrita!

    Después de un buen rato, regreso con el choro lingüístico del día de hoy – sí, día de hoy, aunque hoy ya venga del latín hodie < hoc die (este día). Porque si los franceses se dan el lujo de decir au jour d’hui —literalmente en… Continue reading

    ¡Tamaña historia de esta palabrita!